【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱
前兩天在誠品書局看到這本 【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱,
翻一翻目錄,覺得很心動!
這本書一定要推薦給你看,
但是我想 【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱 在博客來網路書店上買應該會比較便宜,
也可以順便參考其他 【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱 的讀者心得分享,
以及推薦【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱 文章佳句!
這本書真的太讚了,你一定要買回來看!!(讚啦......)
最後呢!我決定再博客來網路書店買,因為品質有保障,也不擔心買貴,
還有博客來網路書店每日一書66折!
湊一湊,就免運費了,不買實在太可惜了!
如果湊滿690除了免運費還可以折抵博客來e-coupon $50元唷,
快把好書一起回家吧!!
【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱推薦好書必買
商品訊息功能:
商品訊息描述:
在都市上班,在悠閒的鄉間過生活
少一點物慾,換來更多的時間,更多的興趣
不替公司賣命,而是提升自己的能力和人脈
拋棄追求名利的舊觀念,擁抱自由生活的幸福
其實,我們都很想試試看……CP值超高
從物質獲得的滿足只能維持瞬間,但從經驗,以及從經歷所得到的知識,卻會留一輩子。為何北歐各國的「幸福指數」居於世界排行的前幾名呢?
生活富裕的日本為何又新上市只居於第81名呢?為了找出答案,作者本田直之前往「幸福排行榜」前幾名的北歐各國,採訪當地民眾,他發現,唯有拋開物質至上主義的傳統價值觀,改而追求工作、居住、生活上的自由,才能達到真正的快樂。本書特色1. 工作在都市,生活在鄉間的「雙城市生活」:
平日住在市中心的小套房,然後在郊外買價格不太高的度假屋或周末別墅。即使每一間房子都很樸素,但這種生活模式卻讓人在精神方面變得很充實。2. 利用科技之便,做一個不受空間限制的「游牧上班族」:
不必隨時都待在公司,可以在咖啡廳工作,只要能夠連上網路,任何地方都可以工作。夏天可以跟夥伴一起邊休假邊工作。可以在喜歡的時間做喜歡的工作,這就是一種幸福。3. 「Less is more」的新價值觀:
過去大家所追求的物質至上主義,讓人們的生活被車子、房子所束縛,也受到物品及場所的制約。我們要設法從制約中解放,自由自在的生活。外表樸實,內在豐富的人生,才能帶給人們真正的滿足。4. 不同於物質至上主義的「新幸福十條件」:
(1) 樂於工作
(2) 有好朋友,有親密的家人
(3) 經濟穩定
(4) 精神、肉體都很健康
(5) 要有帶刺激感的興趣及生活型態
(6) 時間可以任自己安排
(7) 選擇適合的居住地方
(8) 思考事情的方式是正確的
(9) 把眼光放在未來
(10) 覺得自己有朝目標前進作者簡介本田直之Leverageconsulting公司董事長兼CEO。曾於花旗銀行的外商公司任職,並參與了BACKS GROUP的經營,以管理董事身分帶領公司於JASDAQ證券公司上市。現在除從事日美創投公司的投資事業外,並提供企業以最少的勞力獲得最大利益的建議。在東京、夏威夷設立據點,一年當中有半年是在夏威夷生活,遷徙的生活方式移動於都市及鄉村之間。著作豐富,累計印量超過200萬冊,在台灣出版有:《不怕做決斷》、《超強人脈術!》、《槓桿思考術》、《槓桿英語學習術》、《槓桿管理》等。限量不等人的省錢王兼任日本Financial Academy、CORPORATE ADVISERS、美國Global Vision Technology公司等企業的董事。並且主導參加者以經營者為主的鐵人三項隊伍:Team Alapa。雷鳥商學院經營學碩士(MBA)、明治大學商學系產業經營學科畢業,日本SOMMELIER認定品酒師,ACADEMIE DU VIN講師、上智大學兼任講師。譯者簡介開店送禮推薦便宜網路熱銷商品>好物分享熱賣商品英文張秀慧多愁善感又很理性的雙魚座。日本國立宇都宮大學日本語學系、中國文化大學新聞研究所畢業,曾任日文主編,目前從事專職日文翻譯及審書工作,譯有《反擊的智慧》、《積極人生晨起術》、《當親人罹患癌症該怎麼辦?》等。
最便宜
商品訊息簡述:
作者: 本田直之
新功能介紹- 譯者: 張秀慧
- 出版社:聯經出版公司
新功能介紹 - 出版日期:2013/08/16
- 語言:繁體中文
↓↓↓限量特優價格按鈕↓↓↓
【挖好康】北歐式的自由生活提案開箱 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
下面附上一則新聞讓大家了解時事
金曲再入圍! 頑童單飛籌備個人專輯
去年奪下金曲的頑童,今年憑著單曲「走跳」再度入圍最佳演唱組合,三人年初宣布「單飛不解散」,至今近四個月,今天出席代言活動,大淵透露自己轉戰當DJ,小春和瘦子則在籌備個人新專輯。
頑童成員瘦子:「真的是覺得有點莫名其妙,因為老實講我們去年沒有發專輯,所以我也不知道為什麼會入圍。」
用莫名其妙來形容入圍金曲獎的心情,原因正是,頑童今年只憑著單曲「走跳」,入圍金曲30「最佳演唱組合」。
男團頑童《走跳》:「昨天發生什麼事,我記憶只有片段,當08第一天走跳,SOUTH SIDE。」
頑童成員瘦子:「比較old school的作法,也有別於現在的比較多新的,嘻哈的風格比如說trap啊,做這首歌的時候其實,真的是興趣喜歡、為自己爽,沒想到結果大家喜歡。」
去年頑童奪下金曲獎最佳演唱組合獎,今年其他入圍者都是新人,會不會蟬聯奪獎頑童沒去想,但粉絲相當期待,三人年初宣布「單飛不解散」,至今近四個月,成員大淵率先有了新身分。
頑童成員大淵:「DJ是一個興趣,剛好也謝謝大家邀請我去放歌。」
轉戰當DJ到各處表演,至於頑童其他兩人瘦子及小春,目前正在籌備個人新專輯,瘦子透露已經完成7、8成,三人單飛反而更忙碌,嘻哈熱潮近年席捲樂壇,饒舌勢力在金曲30大崛起。
饒舌歌手LEO王《無病呻吟》:「給你我的心、我的肺,給你我的孩子,像沈玉琳都給你啦,讓子彈飛。」
25歲的Leo王,曾經就讀台大社會系,為了音樂夢休學,今年憑著專輯《無病呻吟有病抒情》,讓他入圍金曲歌王。
饒舌歌手LEO王:「我媽說怎麼了?我說媽...那個我入圍了喔我以為你出車禍了,小心。」
饒舌歌手LEO王《快樂的甘蔗人》:「我媽媽Taiwanese,看不太有abc,沒關係,我翻譯給她聽。」
一貫輕鬆搞怪的唱法獨具特色,Leo王本來是搖滾樂團主唱,後來遇上饒舌歌手春豔,組成限定折扣價團購人氣產品「夜貓組」,去年也入圍金曲「最佳演唱組合」,還有今年一舉入圍6項大獎的ØZI,可說是嘻哈新勢力,完全爆發的一年。
大陸電視劇配外語走出國門 非洲國家也熱播
大陸電視劇走紅甚至踏出國門吸引全球觀眾,2017年大陸電視劇出口總額達人民幣6.33億,許多熱門劇被翻譯成多國語言,像是網路上有《琅琊榜》英文版還有日文配音,《羋月傳》有俄羅斯字幕、《楚喬傳》有越南字幕,大陸影視公司,訓練一批專業翻譯人員,不僅要翻的準確,有時候還要考慮外國觀眾文化習慣,另外,大陸電視劇還滲透到非洲去,為了滿足非洲觀眾,遠赴非洲招聘配音員。
《琅琊榜》英文預告:「女士先生們,非常榮幸向各位介紹閣下,琅琊山伯爵。」
大陸熱門電視劇《琅琊榜》,被剪輯成為2分鐘預告,還搭上英文配音,網路上甚至有日文版出現。
《琅琊榜》日文版:「你就真的甘心看著這寶座,落在他們兩人手上。」
除了《琅琊榜》外,再早一點的《後宮甄嬛傳》,更是將76集劇情壓縮成6集,翻譯成英文版行銷美國吸粉絲。
後宮甄嬛傳》英文版片段:「一位傾世紅顏,將有機會得到夢寐以求的一切。」
就算沒有重新配音,也有翻譯字幕。
《羋月傳》片段:「王兄要對這些視而不見、聽而不聞,恐怕很難。王皇后準備差不多了,王后,眾夫人都來了。」
像是《羋月傳》這底下的字幕就是俄羅斯文,厲害的是這《楚喬傳》還有越南字幕;大陸電視劇走出國門,2016年出口總額就達人民幣5.1億,2017年增長到人民幣6.33億。大陸電視劇出口的第一關,就是需要專業翻譯人才,像這家大陸影視公司的翻譯人員,正在討論怎麼把大陸宮廷劇內容,翻的讓外國人聽得懂。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「老十四可以喊他十四,那就用『fourteenth brother』。」
皇帝兄弟可以這樣翻,那皇帝的兒子大阿哥,又怎麼翻才不會搞混呢?
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「大阿哥出來的時候,『big brother』有時候也可以用,然後喊名字也可以用,因為皇上喊的話,沒辦法用『big brother』,有的時候用『big brother』,但有的時候只能喊名字。」
翻譯用字不僅要準確,最重要的是要符合外國觀眾文化習慣,有時候翻譯的好壞,也會左右電視劇,能否在大陸國外走紅。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「讓我印象很深的劇叫《擇天記》是一部玄幻劇,在國內的時候雖然火,但是同檔時間也有其它玄幻劇在,但是翻譯出去之後,就我們收到了很多粉絲給我們回復,說這個東西我們覺得很有興趣。」
像是《三生三世十里桃花》、《扶搖》、《琅琊榜》在大陸國外知名影音網站上,播放量都有千萬以上的好成績,而且每個國家喜好的大陸電視劇各有不同。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「歐美的觀眾,我覺得他們更喜歡中國的古裝劇多一點,因為裡面的這些,不僅是從建築,還是服飾,還是說話的這種禮儀,都很不一樣,所以他們會對這個非常感興趣,東南亞的觀眾除了對古裝劇這些現代的時尚劇很喜歡之外,他們還喜歡中國的偶像劇。」
不只歐美、東南亞國家,大陸電視劇更滲透到非洲去,為了滿足非洲觀眾,2008年大陸傳媒公司四達時代,就到非洲設立頻道,每年到當地招募配音員,像是這位來自東非坦尚尼亞的希爾德,已經到大陸2年時間。
斯瓦西里語配音員 希爾德:「我非常喜歡中國電影,我喜歡中國影視,我喜歡中國電視劇,都非常好。對我來說是《金太郎的幸福生活》,它是第一個。從那開始,我配音了很多,我想大概不少於100部電視劇。」
儘管現在經驗豐富,但剛開始希爾德也會因為大陸和非洲文化習慣上差異,遇上配音難題。
斯瓦西里語配音員特惠活動網路熱賣商品希爾德:「例如,『把筷子拿過來』,在坦尚尼亞沒有筷子,有時候我們就會說成把勺子拿過來,這樣大家就會理解了。」
目前四達時代雇用了至少4千多位非洲配音員,在當地頻道也從1個增加到7個,大陸還利用電視劇在非洲熱播,藉機促成雙方文化交流。
四達時代集團副總裁 郭子琪:「我們在那邊現在有很多鐵粉,他們就也在追星,也在追劇,你像楊冪演完《三生三世十里桃花》之後,這些個劇不僅僅播,而且不斷地在重播,因為很多人在不斷地說,能不能再播一遍,看(播)過了沒有看到。」
沒想到大陸電視劇也成為推動一帶一路的工具之一,宣揚了文化軟實力,也藉機賺到了海外收視。
留言
張貼留言